РУССКИЙ

Ван Лобинь – фольклорист музыкального наследия Западного Китая

criPublished: 2020-08-12 15:48:13
Share
Share this with Close
Messenger Pinterest LinkedIn

В тот же период юноша побывал в северо-западном Китае, где записал много народных песен. Однажды в одной из деревень он услышал переливчатый мотив песенного жанра «цветы» - «хуаэр». Веселая, переливчатая мелодия очень понравилась молодому Ван Лобиню. Та поездка изменила судьбу молодого музыканта, который, отказавшись от возможности учиться в Париже, решил остаться в Китае. Он поехал в отдаленный северо-западный регион, где занялся сбором и систематизацией народных песен.

В 1937 году Ван Лобинь стал выступать в самодеятельном коллективе Северо-Западного военного гарнизона, который возглавила известная писательница Дин Лин. В тот период он написал песни «Большая стирка», «Фронтовик», «Звуки Фэнлинду» и другие. Весной 1938 года писатель Сяо Цзюн, поэт Сай Кэ, музыканты Ван Лобинь и Чжу Нансин были распределены на работу в Синьцзян-Уйгурский автономный район.

Работу очень затрудняли довольно суровые условия жизни и незнание местного языка. Однако именно в тот период Ван Лобинь смог найти свой музыкальный стиль, став первым музыкантом в истории современного Китая, который популяризировал синьцзянские народные песни. Ван Лобинь внес огромный вклад в изучение песенного наследия Западного Китая.

О песнях Ван Лобиня рассказал его ученик Чжан Шицай: «Песни Ван Лобиня получили второе рождение, это аранжировки и переработки, а не простое копирование. Композитор объединил в своих песнях ханьскую (собственно китайскую) музыкальную культуру и музыкальные традиции других национальностей Китая. Ван Лобинь подарил этим песням новую жизнь и энергию».

Проживая в Западном Китае, Ван Лобинь постоянно слушал синьцзянские народные песни, эти трогательные мелодии брали за душу. Однажды один уйгурский водитель спел Ван Лобиню народную песню «Город Дабаньчэн», которая была популярна в Турфанском районе. Красивая и задорная мелодия сразу же запомнилась Ван Лобиню. Он попросил перевести слова этой песни, а потом сделал свою аранжировку. В новом виде она получила название «Песня извозчика». Время создания песни стало переломным моментом в творческой жизни Ван Лобиня.

Ван Лобинь использовал любые возможности для пополнения своей коллекции народных синьцзянских песен. В течение многих лет он написал и аранжировал огромное сило народных песен разных национальностей Китая. Эти аранжировки в музыкальном и этнографическом плане обладают большой ценностью. Композитор переработал уйгурские народные песни «Откинь красный платок», «Танцы Кашгара», «Танцы для молодых», «Луна», «И-ла-ла», казахские песни «Бродяга», «Жду тебя завтра», «Среди стадов я скучаю по тебе», «Маира», «Сумеречная дымка», «Сумерки» и другие.

首页上一页123全文 3 下一页

Share this story on

Messenger Pinterest LinkedIn